1ノチラ ★2018/05/21(月) 21:57:40.19ID:CAP_USER
日本語では、「私は」「あなたが」のように、動作の主(主語)には「~は」「~が」がつきます。
そして「~は」「~が」がつけば、それが動作の主(主語)であると誤解されがちです。
次の文を見てください。
(1)今日は、このジャケットを買った。
(2)給料が上がった。
これらを英語にしてみましょう。
(1)Today bought this jacket.
(2)My salary increased.
これを見て不自然だと感じますか。そうなったらこちらのものです。
そうです!
「動作の主が」「何かをする」の語順になっていないのです。
Today がbought したわけではないですし、My salaryは動作の主でしょうか。両方とも、動作の主は「I(私は)」ですよね。正しくは下記になります。
(1)I bought this jacket today.
(2)I got a raise. ※get a raise「昇給する=昇給を得る」
このように、日本語では「~は」「~が」であっても、実際の動作の主はよく省略されます。
日本語をそのまま英語にするのではなく、日本語で伝えようとしている内容を英語の語順で表現することが重要なのです。
英語では「I(私は)」「my(私の)」「me(私を)」のような情報をハッキリ伝えましょう。
最初は時間がかかると思いますし、間違えるかもしれません。
「私たちは英語のネイティブではない」と開き直り、「1分間英語音読」を通して、英語の基本的な語順をマスターしましょう。
http://diamond.jp/articles/-/170418
2名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 21:58:28.40ID:53eIQy8X
日本語は欠陥言語
5名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:04:16.42ID:u5AtRgI7
アホか
格変化する言語だったら、主語なしでも普通に言えるがなw
7名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:05:10.59ID:0dDhNe1n
日本語で主語を論じる無意味さ
日本語では主題が重要
13名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:11:23.94ID:5Xu0fxSz
leaf and moth
14名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:12:30.81ID:NZ0gGZ8C
am crazy.
are crazy!
All is crazy!!
とか言うんじゃないの?
15名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:12:59.86ID:GHmgXy1E
スペイン語でも主語はかなり省略する 格変化があるからね
20名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:14:52.94ID:I05b4Buw
なんら詞だのなんだの、日本語の授業で習った覚えがない言葉が出てきた時点でノックアウトされたよ
21名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:15:09.93ID:N/q+UL6R
係助詞と格助詞をきちんと定義づけできない著者が数学の
教科書を書いていたりするんだよな。だからわかりにくかったりする。
29名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:23:09.00ID:49Wm6OeN
私は日本人です
私が日本人です
このニュアンスの違いを英語で訳せるの?
32名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:24:58.79ID:Zv0NnVDp
>>29
このコピべ思い出した↓
日本人「我々が歴史を変えてみせる」
韓国人「我々が歴史を変えてみせる」
日本人「娘さん可愛くなりましたね。ちょっと抱かせてください」
韓国人「娘さん可愛くなりましたね。ちょっと抱かせてください」
日本人「犯罪で捕まるなんて馬鹿だな。親はどういう教育をしたんだ」
韓国人「犯罪で捕まるなんて馬鹿だな。親はどういう教育をしたんだ」
日本人「『少し見ない間に美人になったね』って言われます」
韓国人「『少し見ない間に美人になったね』って言われます」
日本人 「技術は、教えてもらうものではなく、盗むもの」
韓国人 「技術は、教えてもらうものではなく、盗むもの」
日本人「犬が大好きです」
韓国人「犬が大好きです」
日本人「人の嫌がることを進んでします」
韓国人「人の嫌がることを進んでします」
日本人「日本人らしく振舞うようにと教育されました」
韓国人「日本人らしく振舞うようにと教育されました」
日本人「息子は小さいんですよ」
韓国人「息子は小さいんですよ」
インド人「我々が発明したものは0である」
韓国人 「我々が発明したものは0である」
44名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:33:54.98ID:2CptauEV
>>29
私は日本人です。 I’m Japanese.
私が日本人です。 I AM Japanese.
75名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:10:36.70ID:q3LeG4Ki
33名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:25:40.99ID:J4GGEjxd
こういう記事を読んでると、改めて英語教育の前に日本語教育の
重要性がわかるな。 q@e3mys@も名前を変えて元の石炭にしろww
37名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:28:39.86ID:aReAwiYp
>>33
草生やすかはともかく、これ日本語の文の構成が理解できてないって問題だからな
英語の語順を学ぶ以前に日本語勉強し直さないと不味い案件
機械翻訳はそのニュアンス無視するから修正忘れるな、なら判るんだが
34名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:26:22.31ID:Zd2La2sB
昔々あるところにおじいさんとおばあさん「が」居ました
おじいさん「は」山へ柴刈りに、おばあさん「は」川へ洗濯に行きました
がとはの使い分けは、上の例だと不定冠詞と定冠詞の使い分けになってる
a(an)とtheだな
39名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:29:46.56ID:aReAwiYp
>>34
それは定冠詞不定冠詞でなく、ケースお爺さんとケースお婆さんの場合分けでは?
41名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:31:57.66ID:Zd2La2sB
>>39
> ケースお爺さんとケースお婆さん
この表現の意味が分からないので教えてくれ
42名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:32:39.53ID:DZor4Wtc
これはペンです This is a PEN
これがペンです This IS a pen
43名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:33:41.64ID:Zv0NnVDp
47名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:35:40.90ID:uumwWEmq
「は」は文末に「.」をつけて、
「が」は文末に「!」をつけりゃいいんじゃね?
53名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:47:01.76ID:MmL5LETn
56名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 22:50:56.85ID:WhkkFhy3
多分というか会話では
「が」の場合は主語のトーンを上げて強調してるはず。
「は」は最後まで平坦な流れ。
66名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:02:44.05ID:ii349Nne
意味わかんない。
今日は英語の修飾語では。
もっと他の例を
72名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:07:49.61ID:J/UgbcAb
目的語と主語を補わないと
日本語→英語にちゃんとならない、ってのは
常識中の常識だろ…
73名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:08:41.08ID:LcCQO25f
日本語の「は」と「が」、英語にできますか?
Subjective
80名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:17:37.26ID:J4GGEjxd
4lは、日本人ニダ ←おjeら、早く訳せww
83名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:18:53.21ID:fyt7qWJv
85名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:19:37.60ID:q3LeG4Ki
86名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:22:11.91ID:gNX91wZu
82名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:18:49.84ID:mDo0XTTZ
英語は単語の連続だから、何がどうなるのか全然分からん。
89名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:32:07.43ID:18u3Xfge
定冠詞と不定冠詞であらわす
91名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:36:48.09ID:skdale7j
ffZffZffZffZffZハハッk ヽk ヽッk ヽ/ \ッ/ \/ \ッ
92名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:46:58.58ID:p5Zy3r8x
All your base are belong to us.
93名刺は切らしておりまして2018/05/21(月) 23:50:14.46ID:h8d7ovsi
Today, I bought this jacketは文法的には合ってても不自然だな、あんま言わない
それと実際の会話だと Bought this jacket みたいな言い方は逆に自然、
“I “は絶対に必要なわけじゃない
引用元:http://egg.5ch.net/test/read.cgi/bizplus/1526907460/
コメントを書く