【翻訳】機械翻訳「DeepL」が日本で月額750円からの有料サービス開始

1 :田杉山脈 ★:2020/06/16(火) 15:04:47.58 ID:CAP_USER.net
高精度の機械翻訳サービスとして国内外で注目されているドイツ拠点のDeepLが、日本国内で有料サービスの「DeepL Pro」を開始した。

DeepLは2020年3月に、従来の欧米言語に加えて中国語と日本語の機械翻訳に対応。文字制限はあるもののウェブサイト上で無料で利用可能になっていた。また、WindowsとmacOSのデスクトップアプリも用意されており、ショートカットを使って選択したテキストを自動翻訳できる。

EUの厳しいデータ保護規則(GDPR)にも準拠しており、利用者が入力したテキストは翻訳が終わると同時に削除されるほか、DeepLのサーバーとのやり取りは常に暗号化されるため第三者に読み取られることがない。このため社内文書の翻訳などにも安心して使える。

DeepL Proの料金体系は以下のとおり。

年払い月額
・Starter:750円
・Advanced:2500円
・Ultimate:5000円

月額
・Starter:1200円
・Advanced:3800円
・Ultimate:7500円

各プランの詳細は以下のとおり。

Starter
・データの機密性確保(翻訳テキストの自動消去)
・オンライン翻訳の文字数制限なし
・用語集の上限なし
・毎月翻訳できる文書数が5件

Advanced
・データの機密性確保(翻訳テキストの自動消去)
・オンライン翻訳の文字数制限なし
・用語集の上限なし
・毎月翻訳できる文書数が20件
・CAT(支援翻訳)ツール内での使用に制限なし

Ultimate
・データの機密性確保(翻訳テキストの自動消去)
・オンライン翻訳の文字数制限なし
・用語集の上限なし
・毎月翻訳できる文書数が100件
・CAT(支援翻訳)ツール内での使用に制限なし

有料サービスでは、Microsoft Word(.docx)やPowerPoint(.pptx)の元のフォーマットを維持したまま翻訳することが可能だ。

https://jp.techcrunch.com/2020/06/16/deepl-pro-japan-launch/

2 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:07:37.64 ID:lShYTQ8x.net
結局金取るのかよw
4 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:12:48.46 ID:Shry3OBS.net
>>2
取らずにどうするわけだ
広告か 閲覧数が検索や動画サイトに比べて低すぎるだろ
そのYouTubeでさえ結局金取っている
32 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:05:03.58 ID:YHp/EX6j.net
>>2
無料の範囲で十分だろう?
キミはそんなに広い範囲を翻訳するのかい?
だったらそれはサービスの恩恵に深く浴しているのだから,お金を払うべきでしょう?
8 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:23:15.47 ID:/MB1j2YP.net
著作権ってどうなってん?
著作物丸ごとアップロードしても大丈夫なのか?
14 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:33:32.40 ID:OQbLs6mC.net
グーグルとどっこいどっこいだわ
場合によってはグーグルの方が精度が高い
あの翻訳で金取るなんて信じられない
16 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:45:52.57 ID:7H5WP8WJ.net
みらい翻訳よりいいの?
18 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:48:35.13 ID:03FwZhpO.net
google翻訳より精度高いねここ
19 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:49:12.19 ID:0fpJzGUE.net
日本の新聞社終了のおしらせ?
25 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:54:13.32 ID:Ap/jIrFR.net
金払うとなると、もっといいソフトあるしな。。
28 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 15:58:59.12 ID:tVX3SoGB.net
俺が使った範囲では
DeepL>=T-400>google翻訳>みらい翻訳
訳抜けが圧倒的に少ない(T-400以下は文法が変だとごっそり訳抜けになる)。
ただ、どのAI翻訳(学習ベースの翻訳)にも言えるがたまにとんでもない訳が現れることがあるので、そのままの出力をビジネスにはつかえない。
33 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:06:20.72 ID:hRUNI7yQ.net
月1くらいは英文の契約書見る機会があるから、検討してみるかな。
Google翻訳だと精度はもちろん機密保持性がね。
もちろん>28の人の言うようにどんな自動翻訳もそのまま使えないから、
数億の契約書だとバカ高い業者に頼むハメになるけどね。
64 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 18:13:55 ID:eeZTiyhQ.net
>>28
俺の感想では、みらい翻訳の方がgoogle翻訳より上かな
文章としてこなれてる感じがする
単語レベルでへんてこなのが出てくるのがご愛敬
30 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:04:35.22 ID:FEN0M3Hw.net
無料のやつで良いでしょ。
5000文字だっけ制限。それ超える文章は分ければ良いんでないの?
31 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:04:35.26 ID:FEN0M3Hw.net
無料のやつで良いでしょ。
5000文字だっけ制限。それ超える文章は分ければ良いんでないの?
35 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:13:02.88 ID:9R6rDXlL.net
将来的にこういうソフトが音声で同時通訳し始めるのに
子供に英会話教えてる親ってセンスないよなw
36 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:21:27.10 ID:gD0T09wI.net
>>35
現状でも音声に同時変換はできてるし
数秒話した人の声から任意に喋らせることもできてる
そのうち音声をタイムラグ無しで別の言語に変えたりできるだろうね
これからはそういうツールを使う能力のほうが役立ちそうだな
38 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:30:13.23 ID:gMLfmvHF.net
関係ないところで山里と徳井が大量に出てくるw
どんだけテラスハウスのコーパス使ってるんだよ
40 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:33:09.96 ID:Z30fL8+I.net
DeepONEはいつからサービス開始なの?
41 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:37:10.97 ID:fqVp077u.net
DeepLは、原文の足りないところを想像力で補ってくれる人が
中に入ってるんじゃないかと思えるくらい自然な文章を作ってくれる
42 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:40:48.60 ID:AbUg7MtW.net
意訳して言葉を崩すのは翻訳機っぽくないな、良くも悪くも。
45 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 16:45:36.61 ID:uspqwivd.net
大量にある論文の要約を片っ端から翻訳したことあるけど、ほとんどがちゃんと意味が通っていて衝撃を受けた
うまく使えば本当に便利
51 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 17:07:55 ID:i4fVEIEl.net
インスタのDMはこれでやりとりしているが
Google翻訳よりだいぶマシに見えたな
56 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 17:32:31 ID:eeq8+M0D.net
料金体系がよくわからんな

・毎月翻訳できる文書数:5
ってWordファイルとかを翻訳するケースだろうか

・オンライン翻訳の文字数制限なし
は文章コピペで翻訳する場合?

個人的にはWebページ翻訳ができるのかどうかが知りたい

58 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 17:40:29 ID:tVX3SoGB.net
主語述語目的語が揃ってることの方が少ない(←そもそもビジネス文書としてどうよ)日本語の文書は。。。
人間が訳しても翻訳バラバラボロボロやろ。
59 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 17:43:25 ID:wWRXiJC5.net
情報を抜かれるかもなあ
61 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 17:53:20.92 ID:mqwntcpR.net
>・データの機密性確保(翻訳テキストの自動消去)

仕事で使うにはこれくらいでは許可が下りない

62 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 17:57:40.87 ID:Q5QVriT0.net
GDPRは厳しいから欧州内で使う分には
秘匿性守ってくれるかも知れんぞ
それ以外の国で使うとなるとかなり怪しいが
65 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 18:14:02 ID:sG/Vunzs.net
素直な文章でかかれてた簡単なニュース記事は
かなりの精度がある

ちょっと抽象的でむずかしい論文とかになると
全然訳せない

68 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 18:27:47.05 ID:4CrhVe0m.net
まじかー
結構使ってたんだけどな
71 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 18:40:06.61 ID:7LoelukI.net
今までもそれやってきたからな
著作権侵害とか言われないようにオープンソース化する
で、それをMSが買収するまでがセット
73 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 18:50:16 ID:sG/Vunzs.net
毎日毎日、英語の記事や論文・レポートを何時間も読んでる人間だけど、
英語より日本語のほうがはやく読めるので、
これで訳せるような記事はこれで読むようになった

でも、物によっては全然訳せてない
専門の研究なら、原文の英語が読めて
正しいかどうかチェックできるくらいの語学力があることが大前提

75 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 19:42:28.24 ID:LCVCd9ds.net
5000文字は分けて使えば全く気にならないから個人的には不満ない

それよりも一日の転送量に制限がある方が大不満
一日中翻訳してるとサービス止められちゃうんだよな、手作業なのに
そのくらい大した転送量じゃないだろうに

84 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 20:14:50.61 ID:3sB5OeY3.net
>>75
商用ならこの額ぐらい払えよ。
77 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 19:45:07.01 ID:5Akce4QH.net
多少の違いなら無料のでいい
85 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 20:20:29.39 ID:XBvnPcVJ.net
アホ企業が
金払っておかしな訳文ノーチェックで載せるんだろうなw
91 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 21:55:32.64 ID:L3WKrJUA.net
時々文頭に変な(名前)付けてくることがあるんだが
お前ら変なこと覚えさすなよ
93 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 22:19:19.05 ID:a+Qjstcc.net
法律関係の英語を読んで、たまに、google や deeple に読ませてるが、
出てくる日本語が中学生レベルだぞ。・・・・・・・・・・・・・

チェックの方に時間がかかる。それでも間違いは一見して分かるので
そこだけ読み直せばいいので、多少は楽だ。

まあ、英字新聞の記事は何とか読めるから、日本の大学生の英語よりは語彙
も読解力もあるが。

95 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 22:54:05.41 ID:SqOcoWsE.net
最近はずっとこれ使ってる
96 :名刺は切らしておりまして:2020/06/16(火) 22:59:31.64 ID:1ru3HHCL.net
無料のやつは他人に見られてんの?

機密とかは無いが、急に恥ずかしくなった。

99 :名刺は切らしておりまして:2020/06/17(水) 03:29:14.71 ID:XGlZsPwV.net
日本語→ポルトガル語の翻訳はGoogle翻訳の方が自然。
DeepLの翻訳は現地人曰わく「間違っちゃいないけど、昔の映画でしか使われないような表現」だって。
100 :名刺は切らしておりまして:2020/06/17(水) 03:30:06.22 ID:4kOeNLrU.net
この人google翻訳を使って訳した日本語を字幕にしてて
大体意味はわかる

https://youtu.be/Je7zyGvW7_Q

https://i.imgur.com/wWACH3N.png

102 :名刺は切らしておりまして:2020/06/17(水) 08:12:30.67 ID:KkcfjCON.net
きれいに機械翻訳できる文章がいい文章だって時代になったんだよ
天声人語とか村上春樹はゴミになる

引用元:http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/bizplus/1592287487